Cover Image for EasyTranslate considera que combinar LLMs con seres humanos le otorgará una ventaja sobre los servicios de traducción puramente basados en inteligencia artificial.

EasyTranslate considera que combinar LLMs con seres humanos le otorgará una ventaja sobre los servicios de traducción puramente basados en inteligencia artificial.

EasyTranslate está tomando una nueva dirección con una plataforma generativa impulsada por inteligencia artificial que llama HumanAI.

Los startups de inteligencia artificial generativa para traducción, como Eleven Labs, podrían parecer la moda más actual en los servicios de traducción. Sin embargo, la traducción de voz fue precedida hace mucho tiempo por otro mercado que, en su momento, fue el foco de los startups: la traducción de contenido. Toda empresa con presencia internacional necesita traducir su contenido alrededor del mundo, por lo que este sigue siendo un mercado importante.

Esto quedó evidenciado por los $106 millones recaudados hasta la fecha por empresas como Unbabel en Portugal (que recaudó $60 millones en su última ronda). EasyTranslate, especializada en traducción de contenido, está en el mercado desde 2010, utilizando modelos de aprendizaje automático para identificar qué traductores independientes eran los más aptos para traducir tipos específicos de contenido. Pero ahora está tomando una nueva dirección con una plataforma nueva impulsada por inteligencia artificial generativa que llama 'HumanAI'.

"Hemos cambiado todo el modelo de negocio, pasando de un modelo de negocio basado en servicios humanos a ser un proveedor de tecnología de inteligencia artificial, reduciendo costos y acelerando el proceso", afirmó el fundador de la empresa, Frederik R. Pedersen, a TechCrunch. La mayoría de los servicios de traducción ofrecen contenido traducido por máquinas, con una pequeña parte editada por humanos. Sin embargo, a menudo los traductores deben evaluar toda la traducción generada por máquina para entender el contexto y dar sentido al contenido. La plataforma HumanAI de EasyTranslate cambia este enfoque al absorber contenido, combinarlo con grandes modelos de lenguaje (LLMs) y emplear memoria a corto plazo en el LLM para traducir contenido de manera más precisa.

Además, solo involucrará humanos cuando sea necesario, reduciendo así los tiempos y costos de traducción. Para lograr esto, HumanAI utiliza una mezcla de LLMs, incluido el ofrecido por OpenAI, así como sus propios sistemas de recomendación. La plataforma se ejecuta con sus propios algoritmos y datos de clientes para ofrecer traducciones de contenido personalizadas.

El secreto de este cambio, explicó Pedersen, radica en utilizar LLMs para generar memoria a corto plazo, de modo que la plataforma pueda leer una traducción en inglés genérico y convertirla en inglés específico. Esto permite que la plataforma utilice cualquier cantidad de LLMs para traducir, por ejemplo, entre el inglés utilizado en copias de marketing o el inglés empleado en informes financieros, preservando el significado del texto en todo momento.

"Podemos combinar los motores de traducción neuronal más tradicionales con datos específicos del cliente para crear una base para el proceso de localización y traducción. Así, pasamos del lenguaje genérico al lenguaje específico del cliente", señaló. ¿Por qué es esto importante? Pedersen explicó: "Puedes obtener una traducción basada en máquina perfecta gramaticalmente, pero aún así puede sonar mal. Identificamos qué parte del contenido tiene una puntuación de confianza baja y luego usamos humanos para corregirlo. La combinación aumenta enormemente nuestra productividad."

Pedersen afirmó que HumanAI puede reducir los costos de traducción en un 90%, y fija sus servicios a €0.01 por palabra traducida. Sus clientes incluyen empresas globales como Wix y Monday.com. La fijación de precios es un rompecabezas especialmente crucial a resolver en este espacio, dado que las empresas tienen una gran cantidad de contenido que necesita ser traducido.

"Si observamos a Adobe, tienen un equipo completo dedicado a cómo se alinean las terminologías en los mercados. Y si miramos a las marcas globales, se invierte una cantidad significativa de esfuerzo para asegurarse de que se perciba de la manera correcta a nivel local", señaló Pedersen. La pregunta es, ¿cómo hará EasyTranslate para competir contra soluciones basadas puramente en inteligencia artificial, que probablemente mejorarán con el tiempo?

"Nuestro objetivo no es convertirnos en un servicio puramente de inteligencia artificial. Creo que nuestro objetivo es crear el valor añadido de tener humanos combinados con IA y ofrecer este servicio a los clientes. La IA todavía necesita retroalimentación humana para mejorar", afirmó. "Una cosa es decir que te gustaría implementar toda la creación de contenido, toda la traducción, y otra asegurarse de que realmente puedes controlar el modelo. Debes tener algunos humanos para controlar los modelos, porque los humanos no son máquinas y el lenguaje cambia constantemente."

EasyTranslate ha recaudado un total de €3 millones hasta la fecha, respaldado por capital privado, financiamiento de deuda, algunos inversores ángeles en Copenhague y el Fondo Danés de Innovación.