¿Te gustaría ver una película extranjera doblada con inteligencia artificial para que suene como los actores originales?
La película argentina "Witch Game" será la primera en ser estrenada en cines con un doblaje realizado por inteligencia artificial.
Una película argentina de terror y fantasía, titulada The Witch Game, está próxima a estrenarse en cines de Estados Unidos y Reino Unido. Este filme en español ha optado por una singular solución, dejando de lado los subtítulos y los actores de voz en inglés, utilizando en su lugar herramientas de inteligencia artificial que recrean las voces de los actores originales para que hablen en ese idioma. Esta decisión ha generado un debate, puesto que ejemplifica las preocupaciones crecientes sobre el impacto de la IA en el ámbito laboral.
La trama de The Witch Game gira en torno a una joven que recibe un visor de realidad virtual por su cumpleaños número 18, el cual la transporta a una inquietante escuela de magia en otro mundo. Inspirada directamente por Harry Potter, esta película es dirigida por el emergente director de terror Fabian Forte. En el filme, los actores hablan en español, lo que tradicionalmente impone desafíos para los espectadores que no dominan el idioma, quienes suelen verse obligados a depender de subtítulos o doblajes. Sin embargo, en este caso, el diálogo en inglés se ajusta a las voces originales gracias a la inteligencia artificial, que traduce y sincroniza las voces de manera que se imita el tono y la emoción de las interpretaciones originales.
Por un lado, esta técnica permite conservar la esencia de las actuaciones y, además, resulta más económica, facilitando así la distribución global de películas independientes. Hay un interés creciente en este tipo de tecnología, ya que compañías como Papercup, DeepDub, DubFormer, D-ID y ElevenLabs han desarrollado sus propias versiones de herramientas de traducción y redoblaje. Aunque muchas de estas iniciativas aún están en fases iniciales y se enfocan más en marketing y contenido personalizado, la expectación por lo que las voces generadas por inteligencia artificial pueden aportar al cine sigue en aumento.
Sin embargo, los actores de voz han manifestado su oposición al uso de doblaje por inteligencia artificial, ya que esta práctica elimina oportunidades laborales para profesionales capacitados en evocar emociones y en ajustar la cadencia del diálogo en diferentes idiomas, aun sin replicar exactamente a los intérpretes originales. Además, surgen preguntas sobre el consentimiento y la compensación relacionadas a la utilización de voces generadas por IA. Por ejemplo, ¿tienen los actores originales el derecho de rechazar un clon de su voz? ¿Reciben remuneración por cada idioma adicional en el que su clon vocal sea utilizado?
En Hollywood, ya hay figuras influyentes que han expresado su postura al respecto. Robert Downey Jr. amenazó con acciones legales en caso de que un estudio decidiera usar un clon de su voz o apariencia. California ha aprobado una ley que prohíbe el uso no autorizado de estos clones de inteligencia artificial, aunque aún queda por ver cómo esto afectará a la industria cinematográfica a nivel global. Por otra parte, James Earl Jones aceptó que Disney utilizara su voz en futuros proyectos de Darth Vader antes de su fallecimiento, firmando un contrato que especifica las condiciones de uso de su clon de voz IA.
The Witch Game podría no estar sujeta a estos dilemas, dado que se trata de una película relativamente de nicho y con un presupuesto pequeño que busca alcanzar una audiencia más amplia. Sin embargo, si logra captar la atención del público, no sería sorprendente que otros cineastas independientes alrededor del mundo tomaran decisiones similares en el futuro.